Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
(Embajada de Francia en España, Servicio Cultural)(Estación en Curva 1) (Estación en Curva 2) (DeLareduLin.com) (20 Minutos.es) (20 Minutos) (Blogs de Blogs) (Luz de Gas Radio Blog) (La Coctelera) (La Blogoteca) (Word Press) (Recursos Nacho García) (Mi sombrita y Compañía) (The Mole´s World) (Rinconcito de Colores) (Le Championnat) (Friend Feed) (Zemmz) (El Blog del Alabarregas) (Atelier de Littérature Française EOI Aranjuez) (El espejo de Krys) (Personas Comunes) (El Blog de Cuarto C) (El Blog de Primero B) (A Solas Contigo) (Volar sobre el Mar) (La Profe de Francés) (Crónicas Vakunas) (El Mar no Cesa) (A Lareira Máxica) (Wikio) (Newstin) (Blogs Alad) (Radio Vallekas) (De Peru.com) (Mi Cocina y otras Cosas) (El Blog de Javinking) (Tertulias de maestros) (Comprar Literatura Francesa) (Universitat de Barcelona: Departament de Didàctica de la Llengua i la Literatura) (Jean Charles-Friendfeed) (Blog de Français de 3º eso - IES Music Martin i Soler) (Les Filles de la Taupe/Colegio Santa Gema Calgani) (Miicoosiil) (Guasabara Editor) (J´apprends Français) (Aladino Juan Blog) (J´accuse) (Promo Laris) (Feedage.com) (WebMii) (Eoffice) (Mister Wong) (J´apprends français ) (Al Insti en chandal) (Jual Pulsa Murah) (Seo Test Blog) (Wartabola.com) (Poolpi.com) (Freicurv) (Foro Alicante) (Aladino Juan Blog) (Les Cinq Étoiles) (Mi Maleta por el Mundo) (Kendincos) (Kids and teens) (Is this your name) (Le Petit Prince) (Sabukan) (Noticias Curiosas) (Le Français à l´IES Las Roces) (Blog de 4º ESO) (Picses) (Aneka Ponsel) (Meemak.com) (Lowongan Kerja) (Móstoles Blogs Posts) (In.com) (Bitacoraspuntocom) (De las Ondas Rojas a las Radios Libres) (Bohemia, Economía y Rock'n'Roll ) (Le Coin du Français) (La Galia) (Algo Más) (Herstory) (Pelaut) (La GazetteMexicaine) (Blog Français) (Word Domination.com) (Le Petit Journal) (La Gazette Mexicaine) (Ciberespiral Edublogs) (Cincolinks.com) (Arkitel Kesehatan) (Agent Obat) (IES Airén Tomelloso) (EOI San Roque Nico1) (Notre petit bouquin) (Notre petit blog FLE) (IES Salvador Rueda) (L´Édublog du Département de Français, IES Santa Catalina de Alejandría) (Mon petit monde) (Voici Profs) (El Sitio de Alba) (Domino FLE) (Arte, Música y Poesía para volar) (Preparados, listos...¡ya!) (La Joie des Mots. IES Isaac Albéniz de Leganés)(Niki) (Seccat, Fundació Escola Cristiana de Catalunya) (Y sin embargo te quiero) (Lycée Français Carpetania, IES Carpetania) (Mon Blog de Français IES Leonardo Da Vinci) (IES Infiesto de Asturias) (La Francofolie) (Au clair de la lune à Sart) (Franc-Parleur) (Asmara Cinta) (Wahyu Wijanarko) (Colegio Pedro Poveda en Jaén: Le Coin du FLE Magazine) (Conoce a tus vecinos)
Entrevista Radio Marca La Deporteca
Entrevista Radio Marca (Vicente Ortega)
Entrevista Radio Marca (Natalia Freire)
* Prensa Escrita
Entrevista para el Periódico Escuela (24-05-2012) Entrevista para Iturralizate del IES Iturralde en El País de los Estudiantes (Sección Deportes)Entrevista de los alumnos a Zinédine Zidane
Entrevista Revista De Laredu Lin I
Entrevista Revista De Laredu Lin II
Entrevista Revista DeLaredu Lin III
Reseña Revista LeerENTRE "OLÉS" ET SIFFLETS Les Bleus, sifflés collectivement et individuellement par le public du Stade de France (Henry, Anelka, Ribéry, Domenech...), continuent de susciter le scepticisme de leurs propres supporters, alors même que l'accueil initial, avant France - Espagne (0-2) avait été bienveillant malgré les polémiques de l'hiver. «Il y a même eu des ''olé olé'' au bout de cinq minutes...» a soupiré Raymond Domenech sur le sujet. Ils ont duré jusqu'au bout de la déroute. Le sélectionneur aurait aimé s'arrêter là, mais les journalistes l'ont poussé à se découvrir sur ce désamour persistant. «C'est dommage, a-t-il regretté, sans commenter les ''Domenech démission''. Les joueurs ont besoin du soutien du public. Quand on est en difficulté, qu'on joue le champion d'Europe, on ne peut pas marquer à chaque attaque, on souffre. Tout le monde a envie que la Coupe du monde se passe bien et l'équipe a besoin de soutien. Je regrette qu'on ne l'ait pas eu quand il y avait toujours 0-0. J'ai du mal à saisir. Mais ce qui va compter pour nous, c'est de bien se préparer jusqu'au 11 juin.» Thierry Henry, lui, a d'abord souligné qu'il n'avait pas eu le monopole de la bronca au moment de sa sortie. «Ribéry aussi, Anelka aussi... En général, le public choisit ses sifflets, mais là, c'était tout le monde. Que dire ? C'est toujours comme ça. Les gens se souviennent de 1998, 2000, 2006 et ils veulent ça. C'est normal. Vous savez très bien, a-t-il dit en souriant aux journalistes espagnols, que quand une équipe joue mal devant son public, ça arrive.» «Les gens ont le droit de ne pas être contents, confirmait Jérémy Toulalan. Dans tous dans les grands clubs ça nous arrive. Cela a été le cas à Lyon, cela a existé ailleurs. Même si c'est embêtant, on doit être armé pour gérer ça.» Le seul à avoir été un peu dépaysé fut Djbril Cissé, souvent titillé par Saint-Denis, et dont la fraîcheur fut ovationnée à son entrée en jeu, sa première sélection depuis juin 2008. «C'était le monde à l'envers aujourd'hui. Ils sont sifflé Thierry et m'ont applaudi... Franchement, j'aurais aimé que tout le monde soit encouragé.» - Cé. Ro. (au Stade de France)
LA AFICIÓN GALA RECONOCE LA SUPERIORIDAD DE LA ROJA Y PITA A SU EQUIPO España da una lección entre olés Lo juramos. No era el Bernabéu. Los olés tenían un ineludible acento galo. El público del Stade de France, harto de las locuras de Domenech, se rendía al juego de la mejor selección mundial del momento. Porque el algodón no engaña. En este caso, los datos. La Roja suma victorias con la misma facilidad que un niño devora un puñado de pipas, sin reparar si quiera en el rival de turno. Y eso que Francia parecía un escollo considerable. Pero lo dicho, parecía... Porque el lastimoso partido de 'les bleus' puso las cosas a huevo, las cosas como son. España tiró de orden, paciencia y una pegada letal para mandar a los hombres de Domenech al hoyo más profundo que uno recuerda en la historia del fútbol francés. Muy bien la zaga dispuesta por Del Bosque. Apenas un fallo, pero el despiste de Ramos en el cabezazo de Malouda no tuvo consecuencias en el marcador. Antes, el sevillano había tenido hasta tiempo de anotar el segundo gol de La Roja. El partido fue tan cómodo que España no tuvo que apretar el acelerador en ningún momento. De hacerlo, habría firmado un marcador de escándalo. Gran trabajo de Xabi Alonso como sostén de la medular hispana, bien secundado por Busquets. Casillas ni apareció La superioridad fue tal que Casillas no tuvo que hacer ninguna intervención de mérito. Apenas algún disparo lejano de Anelka y Gourcuff y el ya mencionado testarazo de Malouda al palo derecho, en el que el cancerbero de Móstoles poco podía hacer. Faltaban diez minutos y la grada de Saint Denis celebró lo justo la ocasión, enfrascada como estaba en pedir la dimisión de Domenech. En el debe de La Roja, las numerosas pérdidas de balón, que en un Mundial como Dios manda te puede facturar las maletas antes de tiempo Porque lo que se vivió en París va a traer cola. Los pitos a Henry y Anelka no pueden quedar en el olvido, en contraste con los continuos aplausos que animaban los cambios de los hombres de Del Bosque. De locos.
Interview 20 Minutos///Entrevista 20 Minutos
"Mis esfuerzos se orientan en enseñar a los alumnos a pronunciar"
Laredo se hizo eco del Blog y su premio con su revista digital DeLareduLin
Homenaje a Paco Gento, la Galerna del Cantábrico///Hommage a Francisco Gento
Entrevistas de Radio /// Interviews de Radio
Onda Aranjuez y Luz de Gas Radio Blog
MEILLEUR BLOG VERSION ORIGINALE DU CONCOURS 20 BLOGS 2009
Merci, merci, merci beaucoup... Hoy, 28 de septiembre de 2009, esta bitácora, nuestro blog, ha sido premiada entre 122 propuestas como Mejor Blog de la Categoría de Versión Original de los Premios 20 Blogs 2009, concurso internacional organizado por el Diario 20 Minutos. Agradecemos desde aquí, con la mayor de las simpatías a todos aquellos que consideraron que esta iniciativa merecía encabezar la Categoría de la Versión Original. Muchas gracias a todos aquellos blogueros del concurso, que con su voto, han logrado por encima de todo que sigamos creyendo en nuestro trabajo. Gracias por todos los comentarios efectuados tanto en el concurso como en el blog porque nos han deleitado con su presencia y enriquecido con sus propuestas. Merci a todos los que nos habéis visitado y sobre todo, felicidades a todos nuestros contrincantes de los que también nos hemos beneficiado porque nos han dado la oportunidad de conocerlos y de valorar muy positivamente todos sus trabajos. Especialmente a Cinema Friki que no ha dejado de pisarnos los talones y de hacernos sentir un ascensor junto a ellos durante el último mes del concurso. Ahora, formamos parte, junto a los cinco primeros blogs de cada categoría, de una decisión final que determinará el mejor blog de los Premios 20 Blogs 2009 en los que han participado más de 5000 blogs del mundo. Pero eso ya es otro cantar... A continuación, la clasificación definitiva de los Premios 20 Blogs en la categoría de Versión Original: Los blogs más votados en Versión original Nombre del blog Total 1 El Blog del Profe de Francés 77 2 CINEMA FRIKI 74 3 + 365 THINGS I LOVE IN LIFE! 44 4 A Lareira Máxica 26 5 La volta dels 25 25 6 A Botica da Expresión 20 6 Altres Barcelones 20 6 M.A.Confidential 20 9 oh, my dog 15 10 Learn English Online 13+ ver lista completa CONCOURS DE THÉÂTRE JAIME FERRAN CLÚA 2009 25/09/2009 Et le Champion est.../// Y el Campeón es... Avec 17 votes identifiés///Con 17 votos identificados... 3º A-C de la ESO avec "Opération Poème" 2ème position///2ª posición Avec 5 votes identifiés + 7 votes du jury...///Con 5 votos identificados + 7 votos del jurado... 2ºESO avec "Enfants de la lune"
3ème position///3ª posición
3ºB de la ESO avec "La Bohème"
Le Champion pourra recevoir son prix dans le Département de Français du Lycée (Professeur Olga)///El Campeón podrá recibir su premio en el Departamento de Francés del Instituto (Profesora Olga)
FÉLICITATIONS!
Depuis le mois de Juin les élèves participent dans le Concours de Vidéo Théâtre qui finira le 25 Septembre. On vous rappelle que les commentaires anonymes ne seront pas tenus en compte par voie de scrutin. La victoire sera récompensée avec un cadeau dans le Département de Français. À Plus!///Desde el pasado mes de junio los alumnos participan en el Concurso de Video Teatro que finalizará el 25 de septiembre (ver bases en entradas anteriores). Se os recuerda que los comentarios anónimos no se tendrán en cuenta en el escrutinio. La victoria será recompensada con un regalo en el Departamento de Francés.¡Hasta la próxima! Regardez toutes les vidéos qui participent///Ver todos los videos participantes
ET RADIO VALLEKAS NOUS A INTERVIEWÉ...///Y RADIO VALLEKAS NOS ENTREVISTA POR EL CONCURSO 20 BLOGS
Allá donde se tuercen los caminos en un espectáculo urbano difícil de olvidar tanto por su riqueza visual como por su confusión social, empecé a respirar un familiar olor a barrio, el de verdad, el de las casas pintadas de crema por el tiempo, el de las calles distorsionadas por los gritos y los silencios, el de los bares con el cartel de si entras volverás a entrar, el de las familias sentadas sobre sus sillas de comedor en el portal, frente al vaivén de los vecinos que vuelven a saludar con muecas indiferentes, el de la integración intercultural ignorando todavía cuánta riqueza esconde la variedad del color, del sabor, del olor a puchero atlántico, a vasija sobre fuego africano, a bizcocho de vodka y a gazpacho madrileño enfriado en neveras de jornal obrero mucho más digno que el de los chorizos del capital. Volví a Vallecas, otra vez, con la mirada serpenteando los rincones de mi pasado, con el olfato a flor de piel, con la sonrisa bloqueada, las manos en los bolsillos y con andares lentos representando las ganas de perpetuarme en su asfalto. Esta vez me reclamaban sus ondas, curvas y hertzianas, originales y sensatas, profesionales en la forma, soñadoras en el fondo, atrevidas en el concepto y humanas en el trato. Un malagueño con alma de chotis me abrió las puertas de Radio Vallekas, aquella radio que vi nacer en los ochenta con llantos ecológicos y ademanes pacifistas bajo un manto de libertad y progreso. Esa Radio Libre que bostezaba frente a la movida de mi ciudad, bajo las nubes del cambio y cerca de ese estadio donde mi Rayito se codeaba los domingos por la mañana con la historia. Qué bonito haber vuelto, chicos, para hablarles de nuestro blog que capitanea la categoría de Versión Original del Concurso Internacional de Blogs 20 Minutos, para decirles cómo está nuestra Educación, para revelarles el gusto que me da enseñaros la lengua de los galos y para aportar un granito más de arena francesa. Todo eso fue posible gracias a un pedazo de comunicador que se llama Rafa Teruel, al que se le iluminan los ojos cuando habla de Radio y al que se le multiplican sus virtudes convirtiéndose en maquinista de las ondas, los cascos sobre su cabeza, reinando en una estación en curva frente a una pecera de micrófonos, acompañándose de buena música y de voces bonitas y buenas como las de sus colaboradores. Un gustazo, una vez más, Vallecas y su radio El programa Estación en Curva de Radio Vallekas se emitirá a partir del 12 de septiembre todos los sábados de 18h00 a 19h00.Si quieres escuchar la entrevista íntegra del programa al Profe de Francés y ver el reportaje que nos ha hecho esta radio pulsa aquí
Concours de Théâtre Français Jaime Ferrán Clúa "AFRICA, JE T´AIME"...Orgullo de Tutor: 3ªB ESO, Campeones del Club Leonardo///Fierté du Professeur Principal: 3ºB ESO, Champions du Club Leonardo 1ºESO: "Toute cette histoire"(Théâtre)
En Automne, la Pluie.../// En Otoño, la Lluvia...
Théâtre Français à l´IES Felipe Trigo de Móstoles///Teatro Francés en el IES Felipe Trigo de MóstolesMejor Versión Original: El Blog del Profe de Francés
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAA+ FOTOS
El jueves 13 de marzo de 2003 cuatro alumnos de la ESO tuvieron la oportunidad de entrevistar a uno de los astros más idolatrados del panorama futbolístico mundial.
Laura Manzano de 1ºA, Cristina González de 1ºC, Marta Bocos de 4º B y Pablo Santos de 3ºC fueron acompañados por quien les escribe, D. Roberto González (profesor de Francés).
Para todos nosotros era un honor poder dialogar con una de las personas más solicitadas en este planeta para una entrevista pero mucho más reto era que nuestros alumnos se comunicaran con Zidane en francés.
En una sala de reuniones de la Ciudad Deportiva del Real Madrid, los alumnos esperaban con nervios la llegada del futbolista francés. Estábamos preparados con cámaras de fotos y de vídeo para inmortalizar aquellos inolvidables momentos. De hecho pudimos realizar un estupendo trabajo de vídeo que presentamos en la semana cultural y el cual está a disposición de cualquier alumno en el Departamento de Francés.
Apareció por una puerta contigua sonriendo y estrechando la mano a todos los presentes. Nos sorprendió su sencillez, su amabilidad y nos hizo sentir a gusto porque estamos convencidos de que estaba encantado de poder contestar a todas nuestras preguntas en su lengua materna. Nos resulta difícil imaginar que haya pasado por semejante experiencia en Madrid, frente a cuatro alumnos españoles con uno, dos, tres y cuatro años de Francés respectivamente.
Los chicos estuvieron a la altura de las circunstancias y se expresaron de forma que Zidane entendía absolutamente todo lo que le preguntaban, incluso se sorprendía, con su notable acento marsellés, con ciertos comentarios de los alumnos queriendo saber la fuente de información de algunas preguntas. Ustedes lo comprobarán a continuación en la trascripción traducida por los alumnos de la entrevista.
Del señor Zidane no añadimos nada más porque él mismo se define con sus repuestas. Ya quisieran muchos de estos personajes mediáticos que se ven hoy en día alcanzar la altura humana de este señor...
Que este artículo sirva de homenaje, una vez más, para estos maravillosos “periodistas” que con esta gesta y su trabajo llenaron de orgullo a su profesor.
- Laura: Bonjour Monsieur Zidane, comment allez-vous?¡Hola señor Zidane!¿Cómo está usted?
- Zidane: Très bien, merci. Muy bien, gracias.
- Laura: Vous aimez vivre en Espagne? ¿Le gusta vivir en España?
- Zidane: Oui, c´est vrai que c´est un pays qui me plaît beaucoup, c´est un pays que je ne connaissais pas beaucoup même si l´origine de mon épouse est espagnole. C´est un pays que je venais seulement en vacances. Donc maintenant j´ai la possibilité de connaître ce pays et c´est un pays très agréable. Sí, es verdad que es un país que me gusta mucho, es un país que yo conozco mucho, incluso el origen de mi esposa es español. Es un país al que venía solamente en vacaciones. Ahora tengo la posibilidad de conocer este país y es un país muy agradable.
- Laura: Vous avez beaucoup d´amis en Espagne? ¿Tiene muchos amigos en España?
- Zidane: Maintenant c´est difficile. Je joue beaucoup, mais une fois que j´arrêterai ma carière de footbaleur, si je continue en Espagne, je connaîtrai plus de gens. C´est difficile quand on est footballeur connaître des gens en dehors du football..
Ahora es difícil. Juego mucho, pero una vez que deje mi carera de futbolista, si continuo en España, yo conoceré más gente. Es difícil cuando se es futbolista conocer gente al margen del fútbol.
- Laura: Vous aimez le football espagnol ou le français? ¿Le gusta el fútbol español o el francés?
- Zidane: Mais j´ai commencé par le football français et aujourd´hui, je suis, pour moi, dans le meilleur championnat qui existe. J´ai connu celui de la France, l´italien, qui est pour moi le plus difficile, et puis je termine dans l´espagnol qui est pour moi le plus beau championnat. Yo he comenzado en el fútbol francés y hoy estoy, para mí, en el mejor campeonato que existe. He conocido el de Francia, Italia, que es para mí el más difícil y termino en el español que es para mí el mejor campeonato.
- Laura: Qu´est-ce que vous détestez du football? ¿Qué es lo que no le gusta del fútbol?
- Zidane: Qu´est-ce que je déteste, la tricherie, ce qui n´est pas correct. Je pense que l´important est que tout soit bien. ¿Qué es lo que no me gusta? Las trampas, lo que no es correcto. Pienso que lo importante es que todo esté bien.
- Cristina: Nous savons que vous avez été considéré comme le meilleur joueur de la France et nous sommes très contents par votre présence dans le Real Madrid. Mais on voudrait vous posez quelques questions sur votre personne si vous le permettez. Sabemos muy bien que usted ha sido considerado el mejor jugador de fútbol de Francia y estamos muy contentos por su presencia en el Real Madrid...
pero yo quisiera hacerle unas preguntas sobre su persona, si usted me lo permite.
- Zidane: Allez-y. Adelante.
- Cristina: La famille, surtout vos enfants Enzo et Luca, est-ce qu´ils sont bien adaptés en Espagne? La familia, sobre todo sus hijos Enzo y Luca, ¿se han adaptado bien en España?
- Zidane: Enzo, Luca et Théo, trois, trois enfants. Ils sont bien adaptés. C´est vrai que Théo est encore très petit, ils se sont bien adaptés même si ça a été difficile au départ. Parce que c´est toujours difficile quand on arrive dans un pays que l´on ne connait pas, pour un garçon de sept, huit ans. Mais il a fallu être en état d´adaptation et puis aujourd´hui ils sont très heureux d´être en Espagne et de pouvoir parler en espagnol. Enzo, Luca y Théo, tres, tres niños. Ellos están bien adaptados. Es verdad que Théo es todavía muy pequeño, se han adaptado bien aunque al principio fue difícil. Porque siempre es difícil cuando se llega a un país que no se conoce, para un niño de siete, ocho años. Pero le ha hecho falta una etapa de adaptación y ahora están muy contentos de estar en España y de poder hablar en español.
- Cristina: Est-ce qu´ils ont déjà trouvé des amis? ¿Han encontrado amigos?
- Zidane: Oui, les amis de classe. On les voit les samedis ou les dimanches à la maison. Sí, los amigos de clase. Vienen los sábados y domingos a casa.
- Cristina: Avez-vous la possibilité de les enmener à l´école? ¿Tiene la posibilidad, algunos días, de llevar a Enzo y a Luca al colegio?
- Zidane: Pas souvent parce que c´est pour moi difficile d´y aller dans une école où il y a quatre mille enfants. No muy a menudo porque para mí es difícil ir a un colegio donde hay 4.000 niños.
- Cristina: Selon votre mère, quand vous étiez un petit garçon, vous aimiez jouer au foot dans la maison et casser les lampes... Según su madre, cuando usted era pequeño, le gustaba jugar al fútbol en casa y rompía las lámparas...
- Zidane: Vous avez récupéré ça où? Comment vous le savez? ¿De dónde ha sacado esa información?¿Cómo lo sabe?
- Cristina: Dans la page d´internet. En su página de Internet.
- Zidane: D´accord. De acuerdo.
- Cristina: Et d´après votre père, dès que vous avez commencé à marcher, vous avez pris un ballon. Est-ce que Enzo a les mêmes habitudes? Y según su padre, desde que comenzó a caminar agarró un balón.
¿Tiene Enzo la misma costumbre?
- Zidane: Pas tout à fait parce que lui il n´a pas cassé des lustres mais c´est presque ça parce que lui il aime jouer au foot tous les jours. No realmente porque él no rompe las lámparas, pero ya casi disfruta jugando al fútbol todos los días.
- Marta: Je crois M. Zidane, que votre épouse était danseuse. Vous aimez danser? Sr. Zidane, creo que su esposa es española y ella era bailarina. ¿A usted le gusta bailar?
- Zidane: Moi non, parce que je suis une horreur. A mi no, porque soy un horror.
- Marta: Vous voyagez beaucoup à cause de votre travail. Vous aimez voyager? Usted viaje mucho por su trabajo. ¿Le gusta viajar?
- Zidane: Oui, mais j´aime plus voyager pour mon plaisir. Quand on voyage avec le Madrid on se loge à l´hôtel et on ne fait pas grande chose. Sí, pero me gusta más viajar por mi cuenta. Cuando viajo con el Madrid nos alojamos en el hotel y no hacemos nada.
- Marta: Combien de voyages faites-vous par année? ¿Cuántos viajes hace usted al año?
- Zidane: Beaucoup. Beaucoup, beaucoup... Muchos, muchos, muchos...
- Marta: Pratiquez-vous d´autres sports à part le football? ¿Practica usted otros deportes además del fútbol?
- Zidane: Le sport que j´aime bien pratiquer quand la saison se termine c´est le tennis. El deporte que me gusta practicar cuando la temporada termina es el tenis.
- Marta: Quels sont les inconvénients de la célébrité? ¿Cuáles son los inconvenientes de la fama?
- Zidane: Pour moi il n´y en a pas trop. Je pense que c´est une chance que j´aie d´être footballeur proffessionnel, de vivre de ma passion. J´ai une chance extraordinaire, je suis privilégié dans ce monde. Sauf quand je suis en famille avec les enfants et que les gens nous demandent des photos et des signatures. C´est juste le seul moment. Si non c´est un plaisir. Para mi no hay muchos. Pienso que es una suerte ser futbolista profesional, vivir de mi pasión. Tengo una suerte extraordinaria, soy privilegiado en este mundo. Salvo cuando estoy en familia con mis hijos y la gente nos pide fotos y autógrafos. Sólo en ese momento. Si no, es un placer.
- Pablo: Premièrement mes félicitations pour le match d´hier. Primero le felicito por el partido que realizó ayer (Real Madrid-Milan).
- Zidane: Merci. Gracias.
- Pablo: Pourquoi on vous appelle Zizou? ¿Por qué le llaman Zizou?
- Zidane: La première fois que l´on m´a appelé Zizou c´était à Bordeaux, et c´était l´entraîneur qui était à l´époque. C´est le premier qui m´a appelé comme ça et puis après s´est resté. La primera vez que me llamaron Zizou fue en Burdeos y fue el entrenador que tenía en esos momentos. Fue el primero que me llamó así y después se quedó.
- Pablo:M. Zidane, Croyez-vous qu´il y a beaucoup de violence dans le football? Señor Zidane, ¿Cree usted que hay mucha violencia en el fútbol?
- Zidane: Il y en a un petit peu. Beaucoup non. Ça arrive, il y a des débordements. Hay un poco. Mucho no. Suele ocurrir, hay desbordamientos.
- Pablo: À votre avis, Comment peut-on éliminer la violence du foot? En su opinión, ¿cómo podemos eliminar la violencia del fútbol?
- Zidane: Moi je pense que c´est nous les joueurs de toutes façons qui nous devons faire un effort. Ça doit venir que de nous. C´est à l´arbitre de faire respecter les règles du jeu et c´est à nous d´aider à l´arbitre. Pienso que somos nosotros los futbolistas quienes debemos hacer un esfuerzo. Tiene que venir de nosotros. Es el árbitro quien tiene que hacer respetar las reglas del juego y nosotros quienes debemos ayudarle.
- Pablo: Quelle autre profession aimez-vous? ¿Qué otra profesión ama usted?
- Zidane: Quand j´etais plus jeune à Marseille, je voulais être chauffeur livreur. Celui qui livrait dans les magasins etc., et sinon la seule chose que je voulais faire c´était footballeur. Cuando era más joven, en Marsella, quería ser chofer repartidor. El que repartía en los almacenes etc., y si no la única cosa que quería hacer era ser futbolista.
- Laura: Vous êtes content de jouer dans le Real Madrid? ¿Está contento de jugar en el Real Madrid?
- Zidane: Très content, j´ai de la chance de jouer ici. Muy contento, tengo la suerte de jugar aquí.
- Cristina: Vous êtes content avec vos résultats au Real ou vous croyez qu´on peut faire encore plus? ¿Está contento con sus resultados en el Real Madrid o cree que hay que mejorar todavía más?
- Zidane: On peut toujours encore faire mieux. Pour le moment on est premiers à La Liga et je crois qu´on est toujours qualifiés pour les quarts de finale de la Champions League, il faut qu´on gagne à Moscou. On peut encore mieux faire, mais pour le moment c´est bien. Siempre se puede mejorar. Por el momento estamos primeros en La Liga y creo que estamos clasificados para los cuartos de final de la Champions League. Hay que ganar en Moscú. Todavía se puede hacer mejor, pero por el momento está bién.
- Marta: Au Real, avec quel joueur avez-vous une plus grande amitié? En el Real Madrid, ¿con qué jugador tiene usted mayor amistad?
- Zidane: Je pense que j´ai un bon rapport avec tout le monde mais le joueur que je connais le plus c´est Makelele puisqu´il est français et on se connait depuis qu´on est petits. Creo que tengo una buena relación con todo el mundo, pero al jugador que más conozco es a Makelele porque es francés y nos conocemos desde que éramos pequeños.
- Pablo: Quel avis ont les français du Real? ¿Qué opinión tienen los franceses del Madrid?
- Zidane:Très bon, très, très bon. Surtout depuis qu´il y a des français dans le Real. Je pense que l´image du Real Madrid ce n´est pas seulement en France, c´est dans le monde entier et que l´image est bonne. En plus le Real a été nommé l´équipe du siècle. Muy buena, muy, muy buena.. Sobre todo desde que hay franceses en el Madrid. Pienso que la imagen del Real Madrid no es solamente en Francia, es en el mundo entero y la imagen es buena. Además el Madrid ha sido nombrado el equipo del siglo.
- Laura: Pourquoi les français sont très bons dans leur équipe nationale et pas si bons dans leur club d´origine? ¿Por qué los franceses son muy buenos en su equipo nacional y no son tan buenos en su club de origen?
- Zidane: Pour une simple raison, on joue tous à l´étranger. Quand on regarde l´équipe de France, il n´y a aucun qui joue dans le championnat français. Peut-être un... Por una simple razón. Jugamos todos en el extranjero. Cuando se mira el equipo de Francia, no hay ninguno que juegue en el campeonato francés. Quizá uno...
- Cristina: Quel personnage de football admirez-vous? ¿Qué personaje de fútbol admira?
- Zidane: Moi j´ai toujours admiré Enzo Francescoli. Il jouait à L´Olympique de Marseille et pour moi c´était mon idole. D´ailleurs mon premier garçon s´appelle Enzo dans son honneur. Après ma famille, c´était la personne la plus importante dans ma vie. Yo siempre he admirado a Enzo Francescoli. Jugaba en el Olympique de Marsella y para mí era mi ídolo. Además mi primer hijo se llama Enzo en su honor. Después de mi familia era la persona más importante en mi vida.
- Marta: Et quel est le meilleur moment de votre histoire? ¿Cuál es el mejor momento de su historia?
- Zidane: Pour moi c´est la Coupe du monde. On a gagné contre le Brésil. Para mi, la Copa del Mundo. La ganamos contra Brasil.
- Pablo: Et avec le Real Madrid? ¿Y con el Real Madrid?
- Zidane: C´est d´avoir gagner la Champions League. Je suis venu à Madrid pour la gagner. Haber ganado la Champions League. Vine a Madrid para ganarla.
- Pablo: Qui est pour vous le meilleur entraîneur? ¿Quién es para usted el mejor entrenador?
- Zidane: J´en ai connu beaucoup et de très bons et je ne sais pas qui est le meilleur. J´ai connu Ancelotti, aujourd´hui Del Bosque mais au-delà des bons entraîneurs, j´ai connu des gens qui m´aimaient et ça c´est important. He conocido muchos y muy buenos y no sé cuál es el mejor. He conocido a Ancelotti, hoy Del Bosque, pero al margen de los buenos entrenadores he conocido gente que me quería y eso es importante.
- Laura: Quelle coupe vous aimez-vous le plus? ¿Qué copa le gusta más?
- La Champions League, mais il y la Coupe du monde aussi. La Champions League, pero la Copa del Mundo también.
- Cristina: Après avoir gagné beaucoup de compétitions, qu´est-ce qu´il faut gagner maintenant? Después de haber ganado muchas competiciones, ¿qué hay que ganar ahora?
- Zidane: Il faut toujours gagner et regagner. Après avoir gagné il faut regagner. Hay que ganar siempre y seguir ganando. Después de haber ganado hay que volver a ganar.
- Marta: Vous avez d´autres rêves sans accomplir dans votre vie? ¿Le queda algún sueño sin cumplir en su vida?
- Zidane: Non, parce que la vie m´a beaucoup donné et je ne rêve plus. Je veux bien terminer ma carrière. Le football m´a tellement donné que je ne rêve plus. No, porque la vida me ha dado mucho y no puedo soñar más. Quiero terminar mi carrera. El fútbol me ha dado tanto que no puedo soñar más.
- Pablo: Dans quelle équipe voulez-vous finir comme footballeur? ¿En qué equipo quiere usted terminar como futbolista?
- Zidane: À Madrid, sans doute. En el Madrid, sin duda.
- Marta: M. Zidane, appartenez-vous a une ONG? Señor Zidane, ¿Pertenece usted a una ONG?
- Zidane: Oui, j´appartiens à une association d´enfants handicapés. Sí, pertenezco a una asociación de niños minusválidos
- Cristina: J´ai lu dans votre page d´internet que vous avez aidé à plusieurs personnes et institutions bénéfiques. C´est très honorable de votre part.
Êtes-vous satisfait avec les résultats? He leido en su página de internet que usted ha ayudado a muchas personas e instituciones benéficas. Es muy honorable por su parte. ¿Está satisfecho con los resultados?
- Zidane: Oui, mais le problème c´est que dans ces choses là on peut toujours faire mieux. On ne peut pas toujours aider à tous, donc il faut toujours aider plus, trouver plus d´argent, trouver des possibilités. Mais on est contents, on est contents. Sí, pero el problema es que en estas cosas se puede todavía hacer más. No se puede siempre ayudar a todos, con lo cual hay que intentar ayudar más, encontrar más dinero, posibilidades. Pero estamos contentos, estamos contentos.
- Laura: Une fois de plus, Monsieur Zidane, merci beaucoup pour nous consacrer votre temps. Una vez más Señor Zidane, muchas gracias por consagrarnos su tiempo.
- Zidane: Merci, je suis râvi d´avoir passé un petit moment avec vous. En tout cas vous parlez très bien français. Moi je ne parle pas ausssi bien l´ espagnol. Gracias, estoy encantado de haber pasado este pequeño momento con vosotros. En todo caso habláis muy bien francés. Yo no hablo tan bien español.
- Marta: Nous n´oublierons pas votre gentillesse. No olvidaremos su gentileza
- Zidane: C´est gentil, merci. Muy amable, gracias.
- Cristina: On vous souhaite bonne chance en Espagne et dans votre vie. Le deseamos buena suerte en España y en su vida.
- Zidane: Merci beaucoup. Muchas gracias.
- Pablo: On ne veut pas profiter de votre gentillesse, mais on peut se photographier avec vous pour avoir un souvenir de tout ça? No querríamos abusar de su confianza, pero, ¿podemos fotografiarnos con usted para tener un recuerdo de todo esto?
- Zidane: Avec plaisir. Con mucho placer.
- Pablo: Merci, Monsieur Zidane. Muchas gracias, señor Zidane.
Laura Manzano, Cristina González, Marta Bocos, Pablo Santos y un “profe” que tuvo muy poco que hacer, Roberto González
NORMAND (Enrique Normand Faurie) - Nació en 1887, en Francia - Temporadas [1902-1910 y 1915] PETIT (Juan José Petit de Ory) - Nació en 1896, en Irún (España) - Temporadas [1914-1917] RENÉ PETIT (Renato Petit de Ory) - Nació el 8 de agosto de 1899, en Dax - Temporadas [1915-1918] HON (Louis Hon Antonín) - Nació el 14 de septiembre de 1924, en Couche Les Mines - Procedente del Stade Français - Temporadas [1950-1953] LUCIANO (Jean Luciano Durando) - Nació el 2 de enero de 1921, en Niza - Procedente del Niza - Temporadas [1950-1952] KOPA (Raymond Kopaszewski Wlodarcyck) - Nació el 13 de octubre de 1931, en Noeux les Mines - Procedente del Stade de Reims - Temporadas [1956-1959] MULLER (Lucien Muller Schmidt) - Nació el 3 de septiembre de 1934, en Bischwiller - Procedente del Stade de Reims - Temporadas [1962-1965] KAREMBEU (Christiane Lali Karembeu) - Nació el 3 de diciembre de 1970, en Lifou, Nueva Caledonia - Procedente de la Sampdoria (Italia) - Temporadas [1998-2000] ANELKA (Nicolás Sebastian Anelka) - Nació el 14 de marzo de 1979, en Trappés-Versalles, París - Procedente del Arsenal (Inglaterra) - Temporada [1999-2000] MAKELELE (Claude Makelele) - Nació el 18 de febrero de 1973, en Kinshasha (Rep. Congo) - Procedente del Celta de Vigo (España) - Temporadas [2000-2003] ZIDANE (Zinedine Zidane) - Nació el 23 de junio de 1972, en Marsella - Procedente de la Juventus (Italia) - Temporadas [2001-2006]
Muy buenas noches a todos y muchísimas gracias por estar aquí, acompañándome. Y me temo que precisamente esta palabra, gracias, va a acribillar vuestros oídos porque estoy verdaderamente encantado, a gusto y por supuesto emocionado por todo lo que he escuchado y sobre todo por la incondicional presencia de todos vosotros, que me tiene verdaderamente abrumado. “Me dio por la lectura. Al cabo de unos meses devoraba los libros y con ellos enriquecía todas aquellas sensaciones que estaban pusilánimes en mi cuerpo. Volví a amar la naturaleza, sus paisajes, sus colores, el cielo, la tierra, el mar y sobre todo, a las personas. Volví a confiar en las personas. Descubrí en ellas la llave de la lucha y la superación. Comencé, en líneas generales, a valorar la vida entre metadona y jarabes de naranja...” Esto que os acabo de leer son las palabras de un ex toxicómano. Se llama Juan , le llaman Juanito y cayó en el abismo de las drogas cuando más cariño necesitaba, cuando también un orgullo inmaduro se apropió de sus sensaciones y cuando decidió que su vida fuera empujada por el viento. Y es que muchas veces las adversidades de la vida nos convierten en inocentes víctimas de lo insospechado, cualesquiera que sean nuestras fichas en los diferentes estadios de la vida y a la hora de la verdad sobreviven los que saben desnudar sus adentros marcados siempre por el hierro del prejuicio, vislumbrando la transparencia de lo auténtico e intentando templar con humildad ese acero tan molesto.Un día, cierto filósofo de la calle pensó: “Hay que rozar el infierno para saber perdonar”. Juanito no sólo lo rozó sino que vivió en él y escapó aprendiendo a perdonar sus errores y a tolerar a todos aquellos que sencillamente son diferentes por el color de su piel o de su alma, por no saber colocar sus cejas al agrado del prójimo, por no tener un tono de voz adecuado o sencillamente por no saber sonreír. Y cuánta gente maravillosa descubrió tras esa piel, tras esas cejas, tras esa voz y tras esos labios que no estaban arqueados a gusto del consumidor de miradas intrusas.Éste es Juanito, mi tercer protagonista, mi tercera astilla. Tenedle en cuenta, por favor, a partir de ahora. Forma parte de una familia muy peculiar, tal vez terrible pero con unos valores de autenticidad y humanidad que cuando emergen, merecen ser comprobados. Al fin y al cabo esta familia de Cantabria no deja de ser una criatura más del engranaje de una sociedad consumista y no tiene nada que envidiar a las otras porque te agasaja de valores cuando te abren la puerta de su hogar y si se sospecha de su interior seguro que está presente esa insolente mirada sobrecargada de desconfianza. Y seguro entonces que está ausente ese valor tan mágico y tan necesario para nosotros según transcurren los milenios, llamado Tolerancia.Si abrís esa puerta conoceréis a los Aja y descubriréis 236 páginas de adolescencia, juventud y madurez que navegan sobre aguas urbanas donde el barrio, la historia, la política y el fútbol son las principales embarcaciones encomendadas en conquistar a todos los que traspaséis ese umbral. Y todos esta noche hemos traspasado el umbral de la Casa de Cantabria. Hemos contemplado y sentido por medio de su arte el aroma de sus montañas pasiegas, la frescura de sus valles contrastando con sus incomparables playas donde el mar reina ante la mirada de todos aquellos pescadores y montañeses que dieron su vida y dejaron su huella para la prosperidad de una región envidiable.Sangre cántabra corre por mis venas y me veo muy feliz de estar aquí sintiéndolo.Por esas razones doy las gracias a D. José Manuel Conde, vocal de la Junta directiva de la Casa de Cantabria, por sus palabras de bienvenida y por dejarnos venir aquí a presentar una historia que transcurre en las propias entrañas de Cantabria, sin renunciar nunca a su universalidad. Muchas gracias, de verdad.Esta es la tercera presentación de “Las tres astillas”. Nada más nacer fue presentada en la feria del libro de Alicante y un mes después en Laredo donde se desarrolla gran parte de la historia.Y precisamente de Alicante viene Dª Mª Ángeles Quintero Molina, directora de publicaciones de la editorial ECU. La editorial que me recibió desde el primer momento con los brazos abiertos, haciéndome formar parte de su familia. La editorial que ha hecho realidad el sueño de un chaval de los años ochenta convirtiéndolo en papel de imprenta. Así que lo único que puedo expresar ahora y que por cierto, tenía muchas ganas de hacerlo, es un infinito agradecimiento a Mª Ángeles por todo el tiempo que ha empleado en las gestiones de mi novela, a D. José Antonio López Vizcaíno, editor jefe y a todos los que componéis la Editorial Club Universitario, por querer confiar en mí, por acogerme en Alicante, por estar aquí y sobre todo por haberme permitido soñar. Muchas gracias, de verdad.La presentación es ahora en Madrid, mi Madrid, mi ciudad, mi tierra, mi vida. Y en ella quería verme arropado de lo que quiero y he sentido, de lo que siento y he querido día a día, mes a mes, año tras año, de los que me habéis enriquecido con cada uno de vuestros gestos, palabras y sentimientos.He querido por eso que estuvierais todos presentes y entre nosotros se encuentra un ex compañero aunque para mí seguirá siendo mi camarada y por supuesto mi amigo, César Lobo Moreno, profesor de Lengua y Literatura del Instituto nº 5 de Rivas Vaciamadrid. Un lobo con alma de cordero, del que he aprendido mucho tanto en lo profesional como en lo humano y que me está una vez más deleitando con su compañía, ésta vez en un día tan importante para mí. Gracias por tus palabras, César, no podían ser mejores para alguien que te admira y que te quiere. Gracias por haber venido, amigo En esto que palabra a palabra cobra tantos grados de familiaridad y cariño me veo prosiguiendo mi ronda de sinceros agradecimientos con dos personas que forman parte de todo mi pasado, presente y por supuesto, futuro. Celia Benito Quislant, periodista y directora del programa televisivo de Tele 5 No sólo música, y a la que conozco desde que nací. Como habéis comprobado no es sólo una mujer culta, guapa e inteligente es también la hija de unas personas inolvidables para mí y quisiera hacerte saber Celia, que te agradezco desde lo más profundo de mi corazón que estés hoy aquí conmigo, junto a tus hermanos, para presentar algo que me salió precisamente del corazón y que a vuestra madre, Toñi, íntima amiga de la mía, le hubiera encantado conocer. Muchísimas gracias por tus palabras, por estar aquí y por seguir estando.Gracias también a Ramón Sáez Valcárcel, juez de instrucción y ex vocal del Consejo General del Poder Judicial y la persona que más libros he visto devorar junto a mi hermana Almudena, por ser tan buen juez en lo civil y tan auténtico en lo familiar, por ser al fin y al cabo tan buena persona, es decir, por ser un tío tan cojonudo, Ramón. Ramón no sólo es eso para mí eso, también le conozco desde que nací. De familia pejina, es decir laredana, embaucó a mi querida hermana , con esos encantos que le caracterizan y pasó desde ese día no sólo a ser mi cuñado. Yo le quiero como si fuera un hermano y otras veces le trato como a un amigo y además es el padre de mi sobrino al que también adoro. Aunque os parezca mentira a Ramón le cuesta mucho hablar en público y por esa razón y por todo lo que he mencionado anteriormente y por estar aquí acompañándome con siempre brillantes palabras, quisiera ofrecerte unas fraternales muestras de cariño y sobre todo, de admiración. Gracias por haber aceptado mi compañía en esta mesa para este día tan señalado para mí, Ramón. Y como todo esto me está pareciendo cada vez más familiar y más bonito, me gustaría descubriros que mi padre también contaba batallitas. Las suyas eran meramente futbolísticas. Aficionado al Madrid, me hizo saber de esa institución todos los pormenores históricos con los que un buen aficionado, desde el sentido cultural de la palabra, puede presumir. En ellos, destacaban valores inmortales como la nobleza y la dignidad, por mucho que nos hagan creer lo contrario.Había dos jugadores que destacaban en la emoción de las batallitas de mi padre. Uno era al que él denominaba la saeta rubia, D. Alfredo Di Stefano. Y al otro, seguramente por influencia de su sangre lo llamaba con satisfacción y orgullo, la Galerna del Cantábrico. Posiblemente también por la emoción que me expresaba en sus ojos, la primera palabra que yo recuerdo haber consultado en un diccionario, era precisamente la palabra galerna. Para mi padre, ese jugador representaba un viento del norte revolucionario en el fútbol. Me contaba que cuando un tal Rial, recibía el balón, la galerna del Cantábrico ya estaba corriendo como una gacela en busca de un esférico lanzado por los aires a la medida y del que se hacía propietario plantando a los defensas bajo frenéticos cambios de ritmo. Alegaba también que era el jugador que más veces levantaba al público de sus asientos. Aseguraba que era una delicia contemplar la carrera atlética de ese hombre. Corría como las gacelas, me repetía muchas veces.Yo no sé si esa literatura futbolística que me inculcó mi padre a base de batallitas, es lo que ha supuesto que el principal personaje de mi novela, ficticio en un mundo real, sea un futbolista perteneciente al equipo ye-ye de los años sesenta. Y cántabro, como la galerna del Cantábrico. No sé tampoco si por cuestiones de evitar similitudes, a mi personaje le convertí en un brusco defensa, al contrario que la galerna, mítico extremo izquierda. Sin embargo le mantuve también en la banda izquierda. Tampoco le hice ganar, a base de adversidades, ninguna copa de Europa mientras que la galerna es el ser humano que más veces la ha conquistado. No quise que fuera rápido sino rompedor. Tampoco lo creé con nobleza sino con ciertas dosis de ruindad. No le hice nacer en Guarnizo, sino en Laredo. Y sin embargo, a medida que tomaba forma Neluco Aja, no dejaba de pasear por mi mente, con todos sus magnos galones, la Galerna del Cantábrico.Y es que yo afirmaría que esta galerna, musa de inspiración , es el futbolista que más triunfos ha cosechado en este planeta. Ese que lleva repetida la condecoración al mérito deportivo y la de caballero de la orden de Isabel La Católica, ese que corría la banda con el viento a favor porque el viento era él, no es otro que el ilustre D. Francisco Gento López, Paco Gento, el ídolo futbolístico de mi padre y estoy seguro que después de todo lo que os he dicho comprenderéis el honor y la satisfacción que yo puedo sentir en estos momentos de verme aquí plantado frente a la mismísima y mítica galerna del Cantábrico. Os presento, amigos míos, al hombre que ganó 6 Copas de Europa, 1 Intercontinental, 12 Ligas, 2 Copas de España, 12 Copas del Generalísimo, 2 Copas Latinas y una Eurocopa de selecciones en 1964. Tengo pues el honor de presentaros en la presentación de mi libro, valga esa redundancia, a Paco Gento, LA GALERNA DEL CANTÁBRICO...
Gracias, Paco, por estar aquí en la presentación de mi libro, por haber representado algo bonito en mi vida y por habernos ilustrado con tantos éxitos en tu dilatada carrera profesional. Es verdaderamente emocionante tenerte aquí. Si estuviera aquí uno que yo me sé...No te quepa la menor duda que tenemos pendiente una comida y una partidita de mus como comentábamos antes, así podré comprobar si también eres rápido entrando a la grande y a la chica. Y a todos los que habéis venido aquí, quisiera daros las gracias por ser mis amigos ya que sólo por el hecho de haberos desplazado esta noche y dejaros que os robe una parte de vuestro tiempo, para mí significa un acto absoluto de amistad que quisiera agradeceros. Los que no hayan venido con tan entrañable etiqueta, les ruego que me permitan desde este momento que les considere también amigos por estar soportando todas estas palabras y las que se sucedan. Si tenemos que presentar “Las tres astillas”, tenemos que hablar de refranes. Los refranes constituyen un gran tesoro de la cultura tradicional. En sus frases, breves y sentenciosas, se encierra buena parte de la sabiduría popular. Hay un refrán que dice: “No hay refrán que no sea verdadero”No sé si conocéis también los proverbios que el Marqués de Santillana cambió del verso a la prosa en una obra póstuma de inicios del s.XVI. (1508) La tituló Refranes que dizen las viejas tras el fuego. Algunos de esos refranes siguen aún en uso 500 años después gracias a maravillosas recopilaciones adaptadas para nuestra idiosincrasia popular.Cuando era un niño llegó a mis oídos uno que me llamó poderosamente la atención, mucho más cuando entendí su significado: “De tal palo, tal astilla” . Creo que para mí, ese fue el primer refrán de todos.“¿De dónde quebró esta astilla? —Deste mal madero” escribía el Marqués de Santillana en su obra.No sé si somos meros reflejos de quiénes nos anteceden pero no hay duda de que somos portadores de mucha esencia enraizada del que nos precede. No hay duda tampoco que estamos marcados y a lo mejor bendecidos por las costumbres y la cultura de nuestras propias familias, para lo bueno y para lo malo.. Y así es como arrancan mis personajes en “Las tres astillas”, título de la obra que he venido a presentaros.Las Tres Astillas son tres miembros de una familia del siglo XX que representan tres mundos diferentes de individuos, el primero a partir de los años 60 y las otras dos astillas a partir de los 80.Habla entonces de generaciones y profundiza en el choque que se produce bajo el mismo techo de los que han sido educados en la posguerra y los que mamaron del auspicio de la transición española. Creo que ese contraste en forma de choque cultural que hemos experimentado la mayoría de los españoles vivos, es verdaderamente paradójico y enriquecedor. Casi todos los que estamos aquí reunidos procedemos de padres o abuelos que vivieron y sintieron la guerra, que se resignaron a sufrir las consecuencias y a progresar durante treinta y seis años en un clima cerrado, pienso yo, de valores unificados donde la Iglesia jugaba un papel destacado. ¿Qué ocurría entonces cuando el individuo de esa época se cruzaba treinta años después en su propia casa con un individuo de cresta coloreada o melenas, o trajes largos oscurecidos, o vaqueros ajustados con playeras y camisetas, chinchetas en los cueros y por qué no poner este ejemplo, una china, deshaciéndose en la palma de su mano. Ese rico contraste cultural y familiar entre un palo y una astilla de tan remotos orígenes es algo parecido a lo que he querido transmitir en mis personajes.Quien os habla nació en el 68 y cuando escribió esta novela su “yo” revolucionario navegó por diferentes épocas de nuestra historia desdoblándose en otros yos que a medida que transcurrían los renglones, reclamaban su sitio en una ubicación sociopolítica determinada. Por lo tanto, “Las tres astillas” os ofrece etapas de franquismo, encarnadas en un jugador de fútbol del Real Madrid, de transición española con una chica afín a la movida madrileña y de sociedad urbana por medio de un toxicómano que retorna del infierno. Tres yos, tres astillas que pertenecen a una vieja familia de Cantabria., la familia Aja.Nada que ver con lo que en un principio yo quería construir: una novela ambientada íntegramente en la Guerra de la Independencia Española porque es un tema que gracias a Galdós y a Curro Jiménez me apasiona, y sobre el que me he documentado mucho. El caso es que cuando daba forma a los personajes, se me escapaban de la guerra y me reclamaban continuamente su presencia en la era de la democracia española. A ellos tampoco les gustan las guerras pero no les quedaba más remedio que saber de ellas para cuando menos, saber evitarlas. Así que decidí colocar dos guerras, la de 1808 y la de 1936 como dos ejes transcendentales de la novela tratándolos sencillamente como temática de fondo, por medio de un guerrillero de la guerra de la Independencia, a la vez que torero, y un afamado combatiente republicano de la guerra civil española . Esos son los dos auténticos palos de mis tres astillas, los dos bastiones de una familia longeva, las dos patas de una mesa con todo el peso de la historia .A partir de ahí mezclé los palos con las astillas y las astillas con los palos, disponiéndolos en tres partes diferentes encabezadas por tres individuos atípicos. Les añadí personajes que les equilibraran en sus esquizofrenias y les dejé evolucionar bajo las pulsaciones de mis dedos en el ordenador: A medida que avanzaban no dejaban de exteriorizar sueños, y los sueños, sueños son. De un sueño, decía Miguel Delibes cuando recibió el premio Cervantes, se puede decir cualquier cosa, menos que sea una mentira. Los sueños no progresan, dan verdades inmutables y absolutas.En la primera página del libro que os presento, descubriréis una frase de Carlomagno con la que todos mis yos se identifican: “La esperanza es el sueño de los que están despiertos”. Bajo esa premisa, astillas y palos luchan y hacen luchar a los comparsas que les rodean en escenarios de fuertes emociones.Quise que la coordenada espacial fuera también de contraste, como lo había hecho con la temporal.A todos ellos les hice andar principalmente por tres lugares muy conocidos por mí: Madrid, Laredo y París. En Madrid se encuentra la parte urbana de la novela. De Laredo procede la familia del palo republicano, junto a un oleaje de rica historia y París representa ese lugar al que se huye. París bien vale una huida.Hay quien me ha dicho que de las Las tres astillas se pueden extraer un montón de novelas. Probablemente sea cierto porque en todo momento he querido que toda la producción de la historia fuera verdaderamente bruta. Como los personajes, que se gestan solitarios ante el brutal desentendimiento, por medio de emociones incontroladas que van puliendo poco a poco.He querido que sus pasos fueran rápidos, tan rápidos que se convirtieran en peligrosos saltos para que luego descubrieran que cuando se va demasiado deprisa se puede pasar por alto lo que nunca se debería haber ignorado. Por culpa de esto, mis astillas experimentan en sus adentros una catarata de contradicciones donde el desentendimiento choca con la impotencia, y la despreocupación desemboca en un torrente de rabia. ¡Y lloran!Lloran sin importarles la forma y caen en el llanto silencioso de lo que no se puede abrir como en el llanto desgarrado por la profundidad de la herida. Y es que los llantos son tan nuestros que se convierten en esenciales y cada uno de ellos, por muy insignificante que sea, contiene una historia. Tal vez una historia digna de ser contada. Yo por eso os vengo a contar tres historias de tres mundos diferentes donde llueven los llantos pero también maduran las risas. Al fin y al cabo, la risa, es verdaderamente la droga que necesitan mis personajes para seguir caminando por senderos mucho más simples de lo que imaginan. Con lo cual creo que esta novela no es sencilla porque mis personajes no paran de complicarla . O probablemente lo sea, y el autor se las está dando de complicado.Con “Las tres astillas” he revisado y me he revisado a mí mismo pero también he dado y he recibido. No sólo por las reiteradas revisiones que yo podía efectuar en el texto, descubriendo siempre algo nuevo en los actantes y comparsas del microcosmos , sino por aprender una vez más a no esconder lo que se siente y a expresar lo que se esconde. Y para mí , eso es la Literatura. Y aquí os lo traigo para que vosotros mismos juzguéis si valió la pena.Quisiera añadiros otro refrán. Es uno antiguo que dice: "A cada parte hay tres leguas de mal camino". Y eso ocurre con cada una de las diversas partes de las “Tres astillas”. Sin embargo, espero que os encaminéis con sencillez hacia la lectura de mi novela, entre otras cosas porque se me ha olvidado contaros lo mejor de ella.Espero que os guste esta historia porque para eso fue finalmente concebida.Muchísimas gracias por vuestra presencia, por vuestra compañía , por vuestra amistad y por toda la atención que me habéis prestado. Muchas gracias, de verdad... Antes de clausurar este acto, me voy a permitir el lujo de ofreceros un trocito más de literatura. Se trata de un poema que hice a una de los grandes ausentes en esta noche. Os hablo de otra criatura que nació al mismo tiempo que “Las tres astillas”. Permitidme por favor, que os lea un soneto para mi hija porque su madre está en estos momentos inmortalizando el acto y a mí me gustaría que cuando tenga conciencia pueda ver y escuchar y pueda volver a saber lo mucho que le quiere su padre. Dedico este soneto a todos los que tengáis o esperáis un bebé, que me consta sois unos cuantos. Pero también me gustaría dedicárselo una vez más a la sonrisa más maravillosa del mundo porque todos los días me da una lección de amor y de cómo cuidar con cariño algo que un día le salió de sus entrañas. Va por ti, María. /strong>
elprofedefrances.com
"TODOS LOS CONTENIDOS DE ESTE BLOG ESTÁN PROTEGIDOS CON TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS EN UN REGISTRO DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL"
2 comentarios:
Interesante forma de aprender francés.. bueno eso y todo lo que ocurre ahora mismo en el país! me he aficionado a tu página. Busco un curso de francés pero tu blog es el complemento perfecto a cualquier clase, me gusta mucho!
Merci...
Publicar un comentario